À propos de nous

Notre mission

VERBIAS a vu le jour pour être le partenaire linguistique idéal de toutes les entreprises. Chez VERBIAS, grâce à notre équipe de linguistes professionnels, nous conseillons les entreprises souhaitant se développer sur le plan international afin de répondre à leurs différents besoins en matière linguistique.

À Sant Cugat del Vallès, au cœur même du CIT (Catalonia Innovation Triangle), VERBIAS propose de très nombreux services de traduction, de formation et de diffusion de contenus multilingues spécialisés.
VERBIAS est le gage d'excellence et d'exactitude dans l'utilisation du langage technique et juridique nécessaire aux entreprises qui misent sur leur développement au niveau international. VERBIAS apporte une réponse intégrale à tous les besoins en matière linguistique des entreprises résolues à se développer sur le plan international.

Des valeurs qui font la différence

  • Experts en traductions juridiques, assermentées et techniques
  • L'excellence dans la gestion des processus
  • La réalisation conformément aux délais indiqués par le client
  • La spécialisation des formations sur-mesure pour les dirigeants
  • Gestion gratuite des aides de l’État (Fundación Tripartita) destinées à la formation en entreprise
  • La confiance d’entreprises pionnières comme Catalana Occidente, Mitsubishi Electric, Laboratorios Salvat ou d’institutions comme ESADE, la mairie de Sant Cugat, la chambre de commerce de Terrassa, etc.xperts en traduccions jurídiques, jurades i tècniques.

Équipe

L'équipe de VERBIAS est une équipe multidisciplinaire qui compte plus de 40 professionnels parmi lesquels, traducteurs, interprètes, correcteurs et formateurs.

Pour garantir l'efficacité, la qualité et l'excellence, VERBIAS s'attache à sélectionner rigoureusement tous les professionnels qui intègrent son équipe.

Tous nos traducteurs, nos interprètes, nos correcteurs et nos formateurs :

  • travaillent dans leur langue maternelle ;
  • sont diplômés en traduction/interprétation ou en philologie, avec un master spécialisé ;
  • traduisent uniquement dans leur langue maternelle ou enseignent dans cette même langue maternelle ;
  • maîtrisent parfaitement l'espagnol et/ou le catalan, entre autres langues de travail ;
  • sont spécialisés dans certains domaines : technique, juridique, financier, médical, etc. ;
  • ont au moins 5 ans d'expérience ;
  • emploient des outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) et des mémoires de traduction terminologiques, PAO, etc.

Méthode de travail

Pour les traductions

  1. Réception du document
  2. Analyse des contenus (domaine d'expertise, terminologie, format, langues de départ et d'arrivée, PAO, etc.)
  3. Établissement du devis (coût + délai de livraison)
  4. Attribution du projet à un traducteur spécialisé dans le domaine d'expertise du document
  5. Traduction à l’aide d’outils de TAO (logiciels de traduction assistée par ordinateur) et base terminologique afin de garantir l'homogénéité de la terminologie
  6. Révision par un correcteur indépendant
  7. Livraison du document au client dans le délai prévu
  8. Feedback du client

Pour les formations spécialisées

  1. Analyse des besoins particuliers de chaque client (spécialité, heures de formation)
  2. Réalisation d'un test de niveau écrit et oral
  3. Détermination du niveau initial
  4. Organisation des groupes (réduits ou cours particulier)
  5. Sélection du formateur
  6. Élaboration du programme selon les besoins spécifiques du client
  7. Réalisation du cours
  8. Évaluation finale de la formation
  9. Feedback du client